Comutare șablon

Systemic veins carry what kind of blood, Conf. Dr. Gherman Claudia Diana Comisie varicose

Cuvinte cheie

Desteapta-te, române - translation The "actual meaning" does not reflect the actual meaning[ edit ] "It's always now or never,for you to build across A path where all the tyrants will bow and kiss the cross!!! Second, there is NO part in the entire anthem in which the idea is that the enemies of the Romanian people will bow down in front of the cross, but in front of the might of our people, in front of their bravery and so on.

It has nothing to do with the cross.

Gherman Claudia Diana Conf.

The only place where religion is mentioned is the last 4 systemic veins carry what kind of blood, but it still does not bring a "Crusade like" air to the song. I suggest the translation be changed.

Previzualizare

Marius Not bad enough in this respect for me to flag systemic veins carry what kind of blood in the article itself, varicoza i placenta someone might want to make a pass at it with this thorugh in mind.

Initially, the link was pointing elsewhere, but I found out that the ultimate source was the president's page Anyways, the facts are interesting enough, but the interpretation is ahem Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate Şi oarba neunire la Milcov şi Carpaţi Dar noi, pătrunşi la suflet de sfânta libertate, Jurăm că vom da mâna, să fim pururea fraţi. O mamă văduvită de la Mihai cel Mare Pretinde de la fii-şi azi mână d-ajutori, Şi blastămă cu lacrămi în ochi pe orişicare, În astfel de pericul s-ar face vânzători.

Suggested translation: The widowed mother of Michael the Great A widowed mother from the time of Michael the Great Claims from her sons today a helping hand, And sends-curses, with tears in her eyes, on whosoever, In such great peril, a traitor would become.

De fulgere să piară, de trăsnet şi pucioasă, Oricare s-ar retrage din gloriosul loc, Când patria sau mama, cu inima duioasă, Va cere ca să trecem prin sabie şi foc. Of thunder and of brimestone should they perish? Of lightning systemic veins carry what kind of blood should perish, of thunder and of brimestone Those who flee our glorious endeavor? Whoever would retreat from his glorious place When our land, our mother with tears in her heart,?

systemic veins carry what kind of blood

When his homeland, his mother, with a tearful heart I couldn't find any translation for duioasă or dor. Apparently there is no word in English to convey the meaning of such a word-- Xanthar28 November UTC Will ask us to cross through swords and blazing fire N-ajunge iataganul barbarei semilune, A cărui plăgi fatale şi azi le mai simţim; Acum se vâră cnuta în vetrele străbune, Dar martor ne de Domnul că vii nu oprimim.

Sistemul cardiovascular uman - Vasele de sânge 12 Sep, vase de sânge Călătoriți cu celulele roșii din sânge, deoarece transportă oxigenul și dioxidul de carbon prin inimă, plămâni și țesuturi ale corpului Într-un circuit prin sistemul cardiovascular, celulele roșii din sânge transportă oxigenul din plămâni către țesuturile corpului și transportă dioxidul de carbon din țesuturile corpului înapoi în plămâni. Encyclopædia Britannica, Inc. Vedeți toate videoclipurile pentru acest articol Din cauza necesității dezvoltării timpurii a unui sistem de transport în interiorul embrionuluiorganele din sistemul vascular sunt printre primii care apar și își asumă rolul funcțional. De fapt, acest sistem este stabilit în forma sa de bază până în a patra săptămână de viață embrionară.

Didn't we have enough of the yatagan of the barbaric crescent Whose fatal wounds we feel even today? N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie, Al cărui jug de seculi ca vitele-l purtăm; Acum se-ncearcă cruzii, cu oarba lor trufie, Să ne răpească limba, dar morţi numai o dăm.

Didn't we have enough of the blinded despotism Whose yoke, like cattle, for centuries we've carried? Now let the cruel ones try, in their blind arrogance, To take away our language, but give it we will only in our death! Români din patru unghiuri, acum ori niciodată Uniţi-vă în cuget, uniţi-vă-n simţiri. Strigaţi în lumea largă că Dunărea-i furată Prin intrigă şi silă, viclene uneltiri.

Comutare șablon

Romanians from the four corners, now or never Unite in thought, unite in feeling Proclaim to the wide world that the Danube is stolen Through intrigue and force, sly machinations. Looks Mostly there. Can we check, and get this into the article? The word patriot is not even in there and neither is there a mention of a breeze though I can understand the metaphoric sense the translator meant to give it.

I don't really like: "When our land, our mother with a solemn heart. Then it would read: "When our land, our mother with tears in her heart. Thank you. I've now incorporated all of that.

  • Amyloidosis - a rare cause of refractory heart failure in a young female | RJME
  • Conf. Dr. Gherman Claudia Diana Comisie varicose
  • Cremele ajuta la varicoza
  • Întrebări frecvente Ce este o licență scutită de redevențe?
  • Sistemul cardiovascular uman - Vasele de sânge

Good to go? It was widowed since Michael the Brave because that was, till this poem was composed, the last and only time when most of the Romanians were in the same state.

  1. Varicose conduce pentru a face un picior ce sa faca
  2. Fluxiv® | Antibiotice
  3. Prevenire crema varicoza pre
  4. Amyloidosis - a rare cause of refractory heart failure in a young female Vol.
  5.  У них нет света.

Imposter[ edit ] Just in case it is unclear this edit was not mine, it was an imposter account that has now been permanently blocked. I checked the Romanian version of the page, and it only mentions June 29 at least from what I can tell, I don't know Romanian at all, but the number "29" appears only once on the page, in what seems to be a sentence discussing the event.

I suppose I could check the other languages, but I don't understand them enough to be of any good either and some may have jsut taken this fact blindly from the English page, or from whatever page started it.

systemic veins carry what kind of blood

I learned what the Romanian word for "July" was in my Googling so I could change the Romanian version accurately, the new link wasn't "red linked", so I figure it was a success. I don't think this is a good decision. People come to an encyclopedia to find out what a piece like this actually say, not just to get English-language poetry that isn't very close to the original.

systemic veins carry what kind of blood

For example, "Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine" simply does not mean "With arms like steel and hearts of fire impetuous". It means "With weapons in their arms, with your fire in their veins".

Navigation menu

This was a major edit undertaken without prior discussion, and the somewhat literal translation serves an important purpose. I think it can be put back, but only after changing it a bit.

For instance, Acum ori niciodata, croieste-ti alta soarta La care sa se-nchine si cruzii tai dusmani is not correctly translated into Now, as at no other time, create yourself a new fate, For all others to bow to, even your cruelest enemies. You could say: Now, as at no other time, create yourself a new fate, To which your cruel enemies will bow, too. There's no "all others to bow" in the Romanian text, don't add it. It's not the only mistranslation.

Now, let's recapitulate A cărui plăgi fatale şi azi le mai simţim; Acum se vâră cnuta în vetrele străbune, Dar martor ne de Domnul că vii nu systemic veins carry what kind of blood primim. Didn't we have enough of the yatagan of the barbaric crescent Whose fatal wounds we still feel today? I think living should replace alive. Varicoza de homeopatie edem December UTC in bold, corrected parts systemic veins carry what kind of blood didn't we have enough of the Ottomans yatagannow here are the Russians knout trying to intrude, which we will not accept as long as we are alive There also are some other minor inadvertencies, but this was the one worth mentioning.

The guy is unique in the Romanian litterature, being the only genuine Balcanian. His Romanian is different, for some awfull, for others possessing an oriental exotism, that unique touch of "Isarlîk".

It seems sometimes, that his texts are more difficult to understand than some even older Romanian texts, like those of the chroniclers.

But of course, you are right, it was just a simple typo.

Amyloidosis - a rare cause of refractory heart failure in a young female

Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte, La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani! Acum ori niciodată să dăm dovezi la lume Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman, Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume Triumfător în lupte, un nume de Traian!

Înalţă-ţi lata frunte şi caută-n giur de tine, Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii; Un glas ei mai aşteaptă şi sar ca lupi în stâne, Bătrâni, bărbaţi, juni, tineri, din munţi şi din câmpii!

Priviţi, măreţe systemic veins carry what kind of blood, Mihai, Ştefan, Corvine, Româna naţiune, ai voştri strănepoţi, Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine, "Viaţă-n libertate ori moarte! Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate Şi oarba neunire la Milcov şi Carpaţi!

Dar noi, pătrunşi la suflet de sfânta libertate, Jurăm că vom da mâna, să fim pururea fraţi! O mamă văduvită de la Mihai cel Mare Pretinde de la fii-şi azi mână d-ajutori, Şi blastămă cu lacrimi în ochi pe orişicare, În astfel de pericol s-ar face vânzători!

De fulgere să piară, de trăsnet şi pucioasă, Oricare s-ar retrage din gloriosul loc, Când patria sau mama, cu inimă duioasă, Va cere ca să trecem prin sabie şi foc!

N-ajunse iataganul barbarei semilune, A cărui plăgi fatale şi azi le mai simţim; Acum se vâră cnuta în vetrele străbune, Dar martor ne e Domnul că vii nu o primim! N-ajunse despotismul cu-ntreaga lui orbie, Al cărui jug din seculi ca vitele-l purtăm ; Acum se-ncearcă cruzii, în oarba lor trufie, Să ne răpească limba, dar morţi numai o dăm!

Români din patru unghiuri, acum ori niciodată Uniţi-vă în cuget, uniţi-vă-n simţiri! Strigaţi în lumea largă că Dunărea-i furată Prin intrigă şi silă, viclene uneltiri! Preoţi, cu cruce-n frunte! Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină, Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost'pământ!

systemic veins carry what kind of blood

Now, some suggestions for a litteral translation. Please note that these suggestions are made in order to improve an exact mirroring of the Romanian original, regardless of any rythmical, stylistical or lyrical consideration.

Wake up, O Romanian, from your deadly sleep Into which you've been sunk by the barbaric tyrants Now, as at no other time, create yourself a new fate, To which your cruel enemies will also bow. Now or never let's give proof to the world That in these hands still flows a Roman blood, That in our chests we still maintain our.